Series (12)
Lateral

,
Nguồn gốc
Dữ liệu bệnh nhân
Bệnh sử lâm sàng
,
Chẩn đoán & Phát hiện
,
Chẩn đoán
. Use markdown for clarity, bullet points, bold for key findings. Use bilingual formatting for key clinical findings and diagnosis: Vietnamese translation followed by English term in parentheses.
We must use glossary terms for specific words. Need to translate terms like "osteomyelitis" - not in glossary, so we translate normally as "viêm xương tủy"? But not in glossary, we can translate as "viêm xương tủy". Ensure we keep "bifocal" maybe "hai tiêu điểm". Use "đầu gối"? Actually ankle. Use "cổ chân". Use "growth plate" - not in glossary; translate as "đĩa tăng trưởng"? Usually "đĩa tăng trưởng" is "physis". Could use "đĩa tăng trưởng". Not in glossary, okay.
Need to ensure we use glossary for terms like "periosteal reaction" - not in glossary; we can translate as "phản ứng màng xương". Use "cortical interruption" - "gián đoạn vỏ xương". Use "bone marrow edema" - "phù tủy xương". Use "soft tissue edema" - "phù mô mềm". Use "ill-defined" - "không ranh giới rõ ràng". Use "iso-to low signal" - "tín hiệu đồng hoặc thấp". Use "high signal on T2 fat sat" - "tín hiệu cao trên T2 giảm mỡ". Use "moderate heterogeneous enhancement" - "tăng ngấm thuốc dị dạng vừa". Use "postcontrast sequences" - "chuỗi sau khi ngấm thuốc". Use "adjacent" - "kề". Use "medial aspect" - "bên trong". Use "lateral aspect" - "bên ngoài". Use "distal fibula" - "xương ống ngoài xa". Use "tibial metaphysis" - "đầu xương chày". Use "epiphysis" - "đầu xương". Use "metaphysis" - "đầu xương". Use "cortical" - "vỏ xương". Use "perifibular periosteal reaction" - "phản ứng màng xương quanh xương ống". Use "CT features" - "đặc điểm CT". Use "most consistent with" - "phù hợp nhất với". Use "bifocal osteomyelitis of the distal tibia and fibula" - "viêm xương tủy hai tiêu điểm của xương chày và xương ống xa". Ensure bilingual formatting for key clinical findings and diagnosis. Which are key? Probably "bifocal osteomyelitis - ankle (bifocal osteomyelitis - ankle)". Also maybe "painful left ankle with fever, leucocytosis and elevated ESR and CRP." Should we bilingual? The rule: For key clinical findings and diagnosis, provide Vietnamese translation followed by English term in parentheses. So we need to identify key findings: "painful left ankle with fever, leucocytosis and elevated ESR and CRP." Could be considered key. Also "bifocal osteomyelitis - ankle". We'll format as bullet points with bold for key findings.
We must preserve structure exactly: [TITLE], [PRESENTATION], [FINDINGS], [DIAGNOSIS]. Also there is a DISCUSSION section, but not required? The original includes DISCUSSION: CT features... We need to translate entire case, including DISCUSSION? The sections list includes DISCUSSION but not in required headers list. The instruction says maintain all section headers exactly. So we must keep DISCUSSION as well. So include [DISCUSSION] header.
Thus final output:
[TITLE] Bifocal osteomyelitis - ankle -> Vietnamese: "Viêm xương tủy hai tiêu điểm - cổ chân". No markdown.
[PRESENTATION] with bullet points? Use markdown bullet points.
We need to use bold for key findings. For example: đau cổ chân trái (painful left ankle), sốt (fever), bạch cầu tăng (leucocytosis), ESR và CRP tăng (elevated ESR and CRP).
But need bilingual formatting: Vietnamese then English in parentheses. So "đau cổ chân trái (painful left ankle)". Use bold.
Proceed.
[FINDINGS] translate paragraph, maybe bullet points.
Add bold for key imaging findings: đĩa tăng trưởng xương ống xa (distal fibula growth plate) mở rộng, etc.
Make sure to use glossary terms where applicable: "periosteal reaction" not in glossary, okay. "cortical interruption" not in glossary.
We must use "đầu xương chày" for tibial metaphysis, "đầu xương ống" for fibular metaphysis? Use "đầu xương chày" and "đầu xương ống". Use "đầu xương chày và đầu xương ống". Use "đầu xương chày và đầu xương ống". Use "đầu xương chày và đầu xương ống". Use "đầu xương chày và đầu xương ống". Good.
Now produce final answer.[TITLE] Viêm xương tủy hai tiêu điểm - cổ chân (bifocal osteomyelitis - ankle)
[PRESENTATION]
- đau cổ chân trái (painful left ankle), sốt (fever), bạch cầu tăng (leucocytosis), ESR và CRP tăng (elevated ESR and CRP).
[FINDINGS]
-
đĩa tăng trưởng xương ống xa (distal fibula growth plate) mở rộng với loãng xương không ranh giới rõ ràng (ill-defined focal osteopenia) ở bên trong (medial aspect) của đầu xương chày (tibial metaphysis) và đầu xương kề (adjacent epiphysis).
-
Có hai tổn thương không ranh giới rõ ràng (ill-defined lesions) liên quan đến đĩa tăng trưởng xương chày và xương ống (tibial and fibular growth plate), mở rộng tới đầu xương kề và đầu xương xa (extending to the adjacent epiphysis and metaphysis) qua gián đoạn vỏ xương (cortical interruption) với phản ứng màng xương quanh xương ống (perifibular periosteal reaction).
-
Trên hình ảnh T1: tín hiệu đồng hoặc thấp (iso-to low signal) so với tủy xương.
Trên hình ảnh T2 giảm mỡ (T2 fat sat): tín hiệu cao (high signal).
Tăng ngấm thuốc dị dạng vừa (moderate heterogeneous enhancement) trên chuỗi sau khi ngấm thuốc (postcontrast sequences). -
Phù tủy xương chày và xương ống kề (adjacent tibial and fibular bone marrow oedema) được ghi nhận, cùng với phù mô mềm chủ yếu ở bên ngoài cổ chân (soft tissue oedema mainly of the lateral aspect of the ankle).
[DISCUSSION]
- Đặc điểm CT phù hợp nhất với viêm xương tủy hai tiêu điểm của đầu xương chày và xương ống xa (CT features most consistent with bifocal osteomyelitis of the distal tibia and fibula).
[DIAGNOSIS]
- Viêm xương tủy hai tiêu điểm - cổ chân (bifocal osteomyelitis - ankle).